ライセンスを払う。

ライセンスで定められた「料金」を払う、ということですよね。むちゃくちゃどうでもいいですけど。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%E9%A5%A4%A5%BB%A5%F3%A5%B9&kind=je&mode=0&jn.x=31&jn.y=10によれば、
(1)許可。免許。また、それを証明する文書。
「―を取る」
(2)他企業のもつ商標や製造技術の特許権の使用許可。
ということで、許可「を払う」という発想にはならないですよね。ライセンス、っていうのに「ライセンス料金」も入るのかな。

英語ではこういうのはどう言うんだろう。
Pay your LICENSE bill/fee here.
という感じなら、billとかfeeは必須ですよねぇ。
pay licenseでも「ライセンス料金を支払う」という意味として捕らえられるのかなぁ。